méně než
10 příspěvků
Reaguji na farahh: Tak to jsem neslyšela, ale teta říká "běž do šupně" jako do spišky, takže tam je možná spojitost
Cituji lulamae: Tomu Francouzovi/Rusovi/Amíkovi odpustíte gramatickou nepřesnost, vždyť je to tak roztomilé, že se snaží.
Slovákovi ale ne. Tak ať mluví spisovně česky (vždyť je to podobný jazyk), nebo raději ať mluví pouze slovensky (viz celá táto diskuze)
Mě to přijde roztomilé i u Slováků, učený z nebe nespad.
Mimochodem jako malá jsem na Slovensku občas zkoušela mluvit slovensky a určitě to taky nebylo správně.
Jinak třeba u těch prací - my třeba měli týmovou práci (každý si vzal kus), a ono i chápu, že když někdo odevzá takovýhle česko-slovensky poslepovaný dokument, že se to tomu učiteli nelíbí, je to pak, jak kdyby ti strhl body za nejednotné formátování.
Ve valné většině to ti slováci takto odevzdají (ikdyž jim třeba řeknete, ať to pošlou česky a pokud to po nich někdo překládá, tak je to většinou český student, který nechce, aby celá skupina ztratila body) - toť jedna moje zkušenost, ale tak snad z toho bude jasné, co se mi na tom nelíbí.
Cituji Moňas: Taky je vtipný, jak tu opravuješ chyby minette.
Opravila jsem ji _jednu_ chybu.
Protože mi přišlo prostě vtipný, že slečna se rozčiluje nad gramatikou slováků, ale sama vzápětí sekne "mi" místo "my".
Cituji farahh: šopa
to ale není špajzka-komora,ale kůlna-šupna na dvoře.
Tedy alespoň my Sudeťáci to používáme,ale ve výrazu "kurnik šopa" klení-sakrování.
Cituji lulamae: Opravila jsem ji _jednu_ chybu.
Protože mi přišlo prostě vtipný, že slečna se rozčiluje nad gramatikou slováků, ale sama vzápětí sekne "mi" místo "my".
Cituji Minette: Ano, a právě pro to, by to pro Slováka měl být mnohem menší problém, než pro Vietnamce. Když se to naučí studenti z Ruska, Asie, dokonce i Francouz zkouší češtinu, tak nechápu, proč by to měl být pro Slováky takový problém.
Prosím pěkně, chtěla bych vidět ty Francouze, co se při studiju na Vš v Česku (ať už třeba na rok) snaží mluvit česky. Postačí mi jeden.
Btw. sprostý slova a "chci pivo" nepočítám, takže?
Cituji Tiakia: "kurnik šopa"
Aha, tak to u nás se rovnou říká "kur.va štelung" .... ale význam je stejný
Cituji dadabus: tak to u nás se rovnou říká "kur.va štelung"
u nás taky,použila jsme mírnější verzi.
méně než
10 příspěvků
Cituji lulamae: Opravila jsem ji _jednu_ chybu.
Protože mi přišlo prostě vtipný, že slečna se rozčiluje nad gramatikou slováků, ale sama vzápětí sekne "mi" místo "my".
Je mi to jasný, jen jsem to tak podotkla, ale splést se může každý a nemohla jsi tušit, zda není nemocná A tady mluvíme o mluveném slovu, ne o psaném
méně než
10 příspěvků
Cituji dadabus: Aha, tak to u nás se rovnou říká "kur.va štelung" .... ale význam je stejný
U nás je to kur..va fix
Cituji panda08: přečti si ten příspěvek ještě jednou. Slečna se rozhodně nerozčilovala nad gramatikou slováků, nýbrž nad tím, že v čechách mluví slovensky. To fakt není o gramatice.
Taky mi to opravení od tebe přišlo vtipné, respektive velmi dětinské.
Ale což. Když dochází argumenty....
ANo, tak jsem to myslela, jen jsem se nemohla vyžvejknout
Reaguji na panda08:
Ja som ho čítala. Pred editovaním.
A typický výrok na pri dochádzaní argumentov je tvoje konštatovanie na záver
Rypnutie si do gramtickej hrubky je pri diskusii o gramatike relevantné.
(slečna operuje/operovala v príspevku s gramatickou neschopnosťou slovákov napísať prácu aj v čistej slovenčine, nieto ešte v češtine, ergo...)
méně než
10 příspěvků
Reaguji na Tiakia: asi jo, když my máme jednu vnitřní doma a venkovní na brambory, nářadí...no i ta je průchozí do baráku.
Ale když mi řekl "jablka jsem odnesl do šopy" tak jsem byla vždycky úplně mimo kam že vlastně když jsem je myslela do obýváku na stůl
méně než
10 příspěvků
méně než
10 příspěvků
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.