Cituji slunínek: Chtěla jsem se zeptat na slovo POPLATNÉ - mohu to použít ve větě např: autorova kniha je poplatná dnešní době.
Sice to nemám podložené žádnou odbornou literaturou, ale myslím, že to takto lze použít a používá se to. Vycházím z toho, že pedagogové na naší fakultě slovo poplatný v tomto významu běžně používají, a protože studuji práva, kde se v podstatě jenom slovíčkaří, věřila bych jim, že to používají správně
Cituji pepi1: Co jsi dělal? x Cos dělal? x Co dělals?
Cituji Ciriel: Ani jedno z toho, co jsi napsala, nelze...
A jak bys to teda napsala? Nebo jsi reagovala na příspěvek nad tím?
Cituji slunínek: Chtěla jsem se zeptat na slovo POPLATNÉ - mohu to použít ve větě např: autorova kniha je poplatná dnešní době.
Rozhodně ano. Pokud budu vycházet z pravidel, tak poplatný znamená projevující něčí vliv a v případě, který uvádíš, se běžně používá.
Cituji pepi1: Nebo : Co jsi dělal? x Cos dělal? x Co dělals?
co jsi dělal - cos dělal, byla jsi - bylas atd, podobu se -s čeština hodnotí jako hovorový tvar, tzn. spisovná čeština ho toleruje.
Největší patvary jsou typu: Přišel jsi si pro odměnu apod. Ve snaze povýšit češtinu na maximálně spisovnou mnohdy pisatelé nebo mluvčí vymyslí opravdové příšernosti.
Cituji BlackCoffee: Největší patvary jsou typu: Přišel jsi si pro odměnu apod.
Chci se poučit, jak bych to tedy měl správně napsat?
Mr_Spock
Správně by podle mě mělo být: "Přišel sis pro odměnu."
"Přišel jsi si pro odměnu" je hyperkorektnost.
Cituji Ellodin: Zapomněl - řekni si pomněnka - všude je -mně
My jsme se učili: vzpomněl že zapomněl domněnku o pomněnce
Super téma, pěkně jsem si ho pročetla celé. I když takovou malou lekci češtiny by mělo dostat víc lidí, protože sedět ve vlaku a číst reklamu na určitý evropský fond "... díky operačního programu Evropské unie..." je už fakt moc.
Cituji marrie: Se s- a z- to není tak úplně jednoduché. Základní pravidla jsou ta, co uvedla dipendenza, ovšem neplatí bezvýjimečně. Těch výjimek je naopak poměrně dost
Např. slovo shořet, shnít, skončit - je změnou stavu, ale píše se tu s.
my sme se učili že shnít, shořet, skončit... Je ukončení děje a proto S
Cituji dipendenza: Nevím, jestli se tu už někdo nezmínil, ale včera na přednášce jsem se dozvěděla (otřesné, po tolika letech), že viz znamená podívej (já jsem si myslela, že je to "odkaz na něco")
K viz jsem našla ještě toto:
"viz" je zkratka, dokonce zkratka zasloužilá, protože starobylá a dvojnásobná, není imperativem od "vidět" a tečka se za ní nepíše ze zcela jiného důvodu.
Často si ji lidé pletou s podobnou zkratkou "vid." původně zapisovanou jen jako "v.", která je odvozeno od latinského "videre" = dívat se a také od českého "vidět".
"viz" je zkrácené latinské "videlicet", které je samo o sobě už zkratkou/staženinou z "videre licet" (licet = lze, tedy doslova "lze vidět"). Z hlediska významu může "viz" podle souvislostí nabývat hodnot "patrně, zřejmě, zjevně, totiž, jistěže, a to, a sice, zejména, jmenovitě" a snad i jiných. Je to mezinárodní zkratka užívaná v řadě jazyků.
Nejzajímavější na "viz" je však to, jak tato zkratka vznikla, což přímo souvisí s tím, proč se za ní nepíše tečka. Ona tam vlastně je, ale je zastoupená něčím jiným. Stalo se to v době, kdy byly středověkou latinou psány rukopisy. Zkratka se původně psala jen jako "vi" a za těmito dvěma písmeny dělávali písaři značku, která nahrazovala naši tečku za zkratkou. Tato značka, která se trochu podobala písmenu "z" se při převodu rukopisů do tiskopisů, když v tiskařských sadách ona značka pochopitelně chyběla, začala nahrazovat písmenkem "z", které pak ve zkratce už zůstalo. Toto "extra z" nebo "speciální z", jak se mu někdy říká, se dochovalo i v jiných latinských zkratkách, např.:
scz = scilicet - toť se ví, ovšem, patrně, nepochybně
sz = sed - ale, avšak anebo semis - půl, polovina, půlass (něco jako půlkoruna)
qz = -que - např. Senatus populusque Romanus - Senát a lid římský
Cituji Mr_Spock: Se zkratkou viz i tečkou za ní je spjatá zajímavá "historka". Nechce se mi to psát, tak jsme si to našel a zkopíruji to z této adresy.
Cituji:
Zkrácené latinské "videlicet", které je samo o sobě už zkratkou/staženinou z "videre licet" (licet = lze, tedy doslova "lze vidět"). Z hlediska významu může "viz" podle souvislostí nabývat hodnot "patrně, zřejmě, zjevně, totiž, jistěže, a to, a sice, zejména, jmenovitě" a snad i jiných. Je to mezinárodní zkratka užívaná v řadě jazyků. Zkratka se původně psala jen jako "vi" a za těmito dvěma písmeny dělávali písaři značku, která nahrazovala naši tečku za zkratkou. Tato značka, která se trochu podobala písmenu "z" se při převodu rukopisů do tiskopisů, začala nahrazovat písmenkem "z"
Omlouvám se, příspěvek jsem přehlédla.
Zrovna dneska jsem se také zamýšlela nad jednou věcí, chci si dát nápis na schránku: Nevhazujte prosím reklamní letáky. Jsou tam čárky nebo ne? Nevhazujte ,prosím, reklamní letáky?
Nebo když by to bylo: Prosím, nevhazujte reklamní letáky...byla by tam čárka nebo bez?
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.