Prosím poraďte nějaké vhodné pomůcky, co pořídit kromě knížek a jakou metodu použít. Přítel se snaží,ale moc mu to nejde a já si nevím rady. Čeština je dost těžká. Za každou radu nebo nápad moc děkuji.
A musí se učit česky? Já bych ho nechala mluvit anglicky. Znám kluky (Američany a Angličany), co tady žijí už několik let, česky neumí prakticky nic a normálně fungují.
Jinak můžeš začít tím, že s ním budeš koukat na filmy v angličtině, a stáhneš k tomu české titulky, které pojedou pod filmem.
Kurzy češtiny pro cizince? Jednak tam nebude sám, ale s dalšími "podobně postiženými" (myšleno v dobrém), takže se nebude cítit trapně a nebude se bát mluvit, plus dostane dobré základy pro gramatiku. A pak na něj samozřejmě mluvit, mluvit, mluvit, protože nejlépe se člověk naučí jazyk, když je hozen do vody a musí se naučit plavat, aby se neutopil.
To s titulkama je podle mě hloupost, to fungovat nebude. Ty by ses naučila japonsky, kdyby ti pod českým filmem jely japonské titulky? Vždyť každý jazyk má jinou skladbu věty a nemůžeš vědět, jaké slovo odpovídá tomu řečenému.
Pokud přítel žije tady v ČR, tak pro něj bude určitě nejlepší stýkat se s česky mluvícími lidmi, omezit angličtinu a fakt se snažit jet česky, tohle vhození do vody pomáhá u všech jazyků nejlíp. Ale musí být nějaké základy to je jasné, ty bych vzala z nějaké učebnice češtiny pro cizince, určitě taková existuje. Ale nad komunikaci "domorodci" .)) bez použití vlastního jazyka prostě není.
On žije v Kanadě pouze tady jezdí,ale má tady spoustu českých přátel a prostě potom touží...
A nebo je dobrý nápad ten kurz - z něho ty základy. Jestli jste v Praze, tak tam by mělo něco takového být, šak cizinců tu stále přibývá.
Nejlepší je, aby se naučil stejně přirozeně jako malé dítě.. Tzn. že na něj budeš mluvit prostě česky.. Základy mu můžeš přeložit.. Takto začínal i kurz pro úplné začátečníky, když jsem byla v USA. Prostě na ně začali mluvit a oni se museli rozkoukat.. A taky rozkoukali!
Pak je určitě dobrý kurz češtiny pro cizince, kde mu vysvětlí gramatiku atd.. A když filmy, tak česky z anglickýma titulkama.
Cituji A.delaide: To s titulkama je podle mě hloupost, to fungovat nebude.
Můj taťka se třeba kdysi naučil německy jen z poslechu, ani ty titulky neměl.
Chodila jsem s Američanem, takže vím jaké je učit cizince česky, a i když já jsem tedy nijak netoužila po tom, aby se česky učil, on sám chtěl něco pochytit, a titulky mu hodně pomáhaly. Pochopitelně to není na nějaký dril - jestli ho chce učit nějak extra systematicky, může ho poslat třeba do Poděbrad na kurz, mají tam výborné (ale to je podle mě fakt blbost).
Reaguji na sarousek: Aha, tak to jde hůř, když tu nežije soustavně. Ale nějak to určitě půjde, když má přátele čechy, tak mu k tomu pomůžete prostě mluvit mluvit mluvit, vysvětlovat základy, napomínat ho, co říká špatně a hlavně vysvětlit, proč to má být jinak a proč tak. Aby pochopil tu logiku, jak je čeština stavěná. Ale pro čecha je to hodně těžké, většina věcí je pro nás automatická a neuvědomujeme si nějaké zákonitosti - to se asi dá vzít z nějaké té učebnice.
Cituji A.delaide: To s titulkama je podle mě hloupost
není to hloupost ale musí se to udělat naopak.. Takhle je to v podstatě hloupost no..
Já jsem se naučila anglicky víceméně z anglických filmů a seriálů,ke kterým jsem měla normálně české titulky..Takže mu pust český film a k tomu dej anglické titulky, takhle je to lepší..uslyší zrovna češtinu..titulky mu pomůžou porozumět a on si bude zapamatovávat ty určité věty a fráze..Mě to takhle pomohlo s angličtinou o 100% tak proč by to nefungovalo opačně
Cituji sarousek: On žije v Kanadě pouze tady jezdí,ale má tady spoustu českých přátel a prostě potom touží...
no tak to bych to vůbec nehrotila, uč ho sem tam nějakou frázi, ale nepřehánějte to
Cituji Jully: máme strašný filmy
Však píšu česky a NE českÝ. Myslela jsem s českým dabingem, ale anglickými titulky.
Já ti nevím s těmi českými titulky, mě to přijde fakt jako scifi. Neříkám nějaké krátké fráze, to pochytí každý, ale ty jsou ve filmu minimálně, většina filmů má dlouhé věty - dialogy/monology a u toho chytat které slovo je které.. Je to dobré, když máš v tom jazyce gramatický základ a potřebuješ se naučit rozumět - tak film v tom jazyce, ale ne ve svém a k tomu titulky a pak bez titulků po čase. Ale máš s tím zkušenost, tak ti to nechci samozřejmě vymlouvat, jen si to neumím představit jak to funguje.
Cituji Peg: Mě to takhle pomohlo s angličtinou o 100% tak proč by to nefungovalo opačně
protože angličtina je asi tak stokrát primitivnější než čeština - to s těmi českými titulky opravdu funguje, jen je samozřejmě třeba počítat s tím, že se to bude stopovat a když ho nějaká větička nebo slovo zaujme, slečna mu ji zopakuje.
Pouštění českých filmů by šlo, kdybychom měli pořádné - z českých filmů se dají pustit tak 3, jejichž vtip pochopí i cizinec a současně jsou kvalitní.
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.