arrow
profile_image
Lady.I
od 28. 5. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

0%
0    0
Nebyla hodnocena

Ahoj dámy, taky bych potřebovala pomoct s jednou větou na tetování.
Neznáte nějakého studenta? Klidně za nějakou odměnu. Vůbec nevím na koho se můžu obrátit

arrow
profile_image
Eliška20
od 17. 10. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Ahoj holky, mohla bych poprosit jestli by jste mi mohli přeložit tento citát do latiny: Ne nejsou návraty, jsme věžni, věžni času jenž nezná návratů a ten kdo vyhrává je čas. Díky

arrow
profile_image
hyperaktivní veverka
od 17. 12. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

ahojky moc vás všechny prosím já bych si ráda nechala vytetovat na lopatku citát,, neexistuje hranice toho, jak dobrým se ty můžeš stát,, ale neumím latinsky a ani nikoho neznám kdo by uměl.. mohli by jste mi prosím vás pomoci? budu vám moc vděčná děkuji všem za pomoc

Cituji hyperaktivní veverka: ale neumím latinsky a ani nikoho neznám kdo by uměl..

To je hodně odvážné nechat si vytetovat něco, čemu sama nerozumíš a necháš si to přeložit někým jiným/cizím Asi bych měla obavu, aby mi ten člověk ze srandy nepřeložil nějakou blbost.

arrow
profile_image
hyperaktivní veverka
od 17. 12. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

to bych si samozřejmě ověřila ještě někde ale tak dá se říct že to byl nápad... netrvám na tom ale moc by se mi to líbilo. a věřím že lidi nejsou zas takový svi*ě nbo.myslím si že někdo se najde kdo mi pomůže dobře

arrow
profile_image
ses
od 31. 7. 2007
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Prosím o překlad do latiny

...poslední co zbylo je naděje...
...poslední co zůstane je naděje...

pokud by to mělo být stejné, což význam je stejný...děkuji.

arrow
profile_image
St.Carol
od 5. 9. 2013
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Dotaz Jak byste přeložili do češtiny latinskou větu "Cogitationes non custodis"? díky moc

arrow
profile_image
berusatko
od 30. 8. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

0%
0    0
Nebyla hodnocena

Ahoj holky, prosím o pomoc s překladem ne na tetovaní, ale na dárek.... Te amo meo caro.... je to správně: miluji tě můj drahý ..... ?
Děkuji...

arrow
profile_image
Vicci
od 27. 7. 2014
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

ahoj mam opacny problem, potrebuji preložit do latiny citát Je na každém jakou cestu si zvolí..
Už nevím na koho se mám obrátit..

arrow
profile_image
Bellinka1997
od 18. 9. 2014
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Zdravím, chtěla bych vás poprosit o překlad dvou vět do latiny. Je to na tetování. Takže si chci být jistá. ,,Směj se tak naplno jako dýcháš. Miluj tak dlouho jako žiješ.'' Předem Vám moc děkuju.

arrow
profile_image
bbrusinka
od 2. 7. 2013
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Zdravím slečny, dámy, paní.. Taky bych potřebovala poradit ... Potřebovala bych přeložit do latiny větu: "Jsem, protože jste." Význam je asi jasný... něco ve smyslu "jsem díky vám nebo třeba protože vás mám" V angličtině je to tuším obyčejně "I am because you are". .... Poradí a pomůže někdo? Nevím kde jinde se zeptat. DÍKYYY

A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.

 
PŘEČTĚTE SI TAKÉ

Toto téma jsem založil/a, mohu ho tedy uzavřít.
Své téma uzavírejte vždy (!) po úspěšném prodeji v Bazaru. Děkujeme!
Příspěvky
| smazat označené