Cituji luciee1988: já bych ráda věděla, kde to ještě používají.
Nechci šířit bludy, jistá si 100% nejsem, ale podle mě má koncovku -ová u přechylování ženských příjmení pouze čeština a slovenština.
Pokud by to někoho opravdu zajímalo, mohu se poptat u nás na katedře, tam je znalců plno .
Pojďme to dát dohromady: koncovku ová mají Češky, Slovenky, Rusky, Chorvatky, Bulharky, Rumunky, Bělorusky a ještě někde?
Dříve se prý používalo místo např. Nováková- Novákova, jako že svému muži patří. A pozdějí se přešlo na OVÁ. Podle mě se prostě, ženy cítí třeba více jako (teď nevim) Angličanky. Nemusí se hned kvůli tomu nechávat předělávat na muže jak tady zaznělo ne?
Cituji dipendenza: ale podle mě má koncovku -ová u přechylování ženských příjmení pouze čeština a slovenština.
Taky myslím.
Cituji luciee1988: Rusky, Chorvatky, Bulharky, Rumunky, Bělorusky a ještě někde?
chorvatky určitě ne..
Mě na tom nepřijde nic divného, když třeba někdo má příjmení Novák a podobně i když je žena. Naopak mi spíš vadí, když v časopisech píšou např. místo Paris Hilton - Paris Hiltonová a podobně. No to bych vždycky vraždila!
Cituji Lady_Em: místo Paris Hilton - Paris Hiltonová a podobně. No to bych vždycky vraždila!
Vraždila, nevraždila, ale je to správně a v souladu s českým jazykovým systémem.
Pamatuji si, že sportovního redaktora z ČT kvůli nepřechylování dokonce vyhodili.
Tvary jako Paris Hilton, Julia Roberts a podobně používají většinou méně seriózní média - Nova, bulvární časopisy a podobně.
Cituji dipendenza: Vraždila, nevraždila, ale je to správně a v souladu s českým jazykovým systémem.
Ale ty ženské se tak nejmenují ... já taky nemám -ová, tak mě by taky měli správně přidávat ová i když ho nemám? Blbost, tak nevím proč ho přidávat jim
Rusky mají podle mě velmi podobný způsob přechylování. Nepřipojují ale ová, jen a.
Např. Jelena Isinbajeva - muž je Isinbajev
Šarapova - Šarapov
Malkina - Malkin
Protože hodně ruských příjmení končí na -ov, vypadá to, jako by ženy měly -ová (mimochodem zdá se mi divné když se používá Šarapovová - je to vlastně dvojitý ová)
Kromě toho mají i tvary přídavných jmen, jako u nás.
Např. Irina Slutskaja (u nás se říká Slutská) - muž je Slutskij.
Takže si myslím že k většině slovanských jazyků přechylování patří a jsem ráda za svoje -ová.
Jinak nejsem si jistá, ale Rumunština podle mě patří jinam, mezi románské jazyky - tj. nejsou to Slovani.
Cituji luciee1988: Rusky to mají určitě viz. Šarapovová, Kurnikovová
Ne, toto je již česká varianta: Sharapova = Šarapovová. Správně to píše veverča:
Cituji veverča: Protože hodně ruských příjmení končí na -ov, vypadá to, jako by ženy měly -ová
Cituji Consuela Banana Hammock: Ale ty ženské se tak nejmenují ... já taky nemám -ová, tak mě by taky měli správně přidávat ová i když ho nemám?
Nikdo ale jejich jméno nemění, ani nekomolí, -ová je pouze koncovka běžná v českém jazyce. Mnohem horší mi přijde, když sportovní redaktoři např. z Německa komolí naše česká jména. Ale to nikomu nevadí a všichni si jen řeknou, že jim to prostě nejde vyslovit. Ale my se na rozdíl od nich snažíme jména vyslovovat náležitě, jen přidáváme koncovku, který je naší zemi vlastní, na tom mi nepřijde nic špatného - naopak, je to v naprostém pořádku a podle pravidel, která má každý jazyk prostě jiná.
Cituji veverča: mezi románské jazyky
Cituji veverča: (mimochodem zdá se mi divné když se používá Šarapovová - je to vlastně dvojitý ová)
Jsme holt zásadoví a ruské přechýlení nám nestačí .
Cituji dipendenza: Nikdo ale jejich jméno nemění, ani nekomolí, -ová je pouze koncovka běžná v českém jazyce.
.... mě to ale prostě jako komolení přijde, není to Jolieová, ale Jolie ... mě to zkrátka trhá uši. V českém jazyce běžná, ale proč ji musím přidávat a měnit tak cizí příjmení?
Cituji dipendenza: Vraždila, nevraždila, ale je to správně a v souladu s českým jazykovým systémem
Moje švagrová, která žije ve Státech se jmenuje Hyská a její muž samozřejmě Hyský.
Podle amerického jazykového systému se nejedná o manžele, protože to je jiné jméno.
Jé, tak tohle teď zrovna taky řeším. Budem se s partnerem cizincem brát, a jelikož je to Angličan, a má typicky anglické jméno, přišlo by mi trapné dávat si k němu -ová. I když momentálně žijeme v Čechách. Nicméně údajně musím zvlášť požádat o to, abych tam to -ová automaticky neměla. Stejně tak, kdybychom měli dceru (naštěstí máme dva syny), tak by měla automaticky -ová, a pokud bychom to tak nechtěli, museli bychom si zpětně, tj. po vydání RL, zažádat o změnu.
Jako ok, Novák místo Nováková je divný, ale jinak nevím, proč bych měla komolit anglické jméno.
Stejně tak se mi nelíbí, Jolie-ová atd., jak už tu bylo řečeno. Pracuju jako překladatelka a dělat to musíme. Prostě je to tady pravidlo. Ale třeba když jsem žila v Anglii, nikdo mi najednou neoddělával od jména -ová. Naopak i moje dítě bylo "baby ....-ová" ač to byl kluk než se vyjasnilo, že bude mít jméno po otci
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.