Reaguji na UsmejSe: super, úplná lingvistka Já už chtěla psát našemu profesorovi na Čj Taky jsem si pod losem představovala zvíře
Och, mockrát děkuji, úplně se rdím!
Se spojením los - zvíře se vám nedivím.
Pěkně do básničky, ať ta prokrastinace stojí za to!
Cituji Consuela Banana Hammock: Cituji Consuela Banana Hammock: an mu z ust se učná slova mecí:
takže z úst slova hází?
Já bych řekla, že to jde i zde, říká se, že někdo "hází moudra", tady je to ve stejném významu, ale volný překlad by byl asi "a z úst se mu linou moudra"
Mecí je ze staroslověnštiny, házet.
Házet udici a házet si los - rozdělí si roucha a o oděv si hodí los, jakoby hodit korunou. Vzhledem ke tvarům slov je evidentní, že nejde o češtinu, ale staročeštinu, proto v SSČ nic nejde najít.
Zní to jak nějaký starodávný přechodník od slovesa metat. Vůbec přechodníky jsou prima věc, škoda, že se používají tak minimálně
Pro tyhle případy doporučuji vokabulář webový http://vokabular.ujc.cas.cz/hledani.aspx , když použiješ fulltextové vyhledávání, zjistíš, že je to tvar slovesa metati, jak již někdo psal výše.
Cituji gumidek: Zní to jak nějaký starodávný přechodník od slovesa metat.
Já nejsem odborník, ale myslím, že přechodník s koncovkou -í neexistuje
Reaguji na Bugsbunny: To neexistuje no, já totiž četla meci, vlastně mi na telefonu ta čárka totiž ani vidět nejde Teď už jsem na noťasu a vidím to
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.