arrow
profile_image
moni07
od 26. 3. 2015
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Ahoj všem,

za 3 měsíce se budu vdávat, ale nastal nám s přítelem nemilý problém při zařizování dokladů pro matriku. Přítel je totiž bulhar a matrika ho nutí, aby jeho jméno bylo počeštěné, což by znamenalo, že by měl zapsané jméno v oddacím listě jinak než ho má zapsané v občance, což mi přijde postavené na hlavu. Matrika se ohání samozřejmě zákonem, ale ať nad tím přemýšlím ze všech úhlů pohledu, tak mi přijde, že to opravdu nemá logiku. Bohužel máme jen 14 dní na vyřešení a samozřejmě mi jde z toho hlava kolem. Neporadil by mi někdo, jak postupovat?

Předem děkuji za jakékoli názory a rady

arrow
profile_image
Veselka10
od 20. 12. 2010
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Reaguji na moni07: Zeptejte se na jiné matrice.

arrow
profile_image
moni07
od 26. 3. 2015
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Reaguji na Veselka10: To jsem také zkoušela, ale řekli mi to samé. Paní chápala, že s tím mám problém, ale říkala, že matrika postupovala správně. Když jsem se obrátila na velvyslanectví Bulharské republiky, tak tam mi řekli, že s tím nesouhlasí, že jméno je jasně dané a není možné ho,,komolit", ale oni s tím bohužel nic nezmůžou.

arrow
profile_image
LucieVip
od 19. 7. 2007
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

81

Známá si také brala Bulhara a ten stejný problém. Jméno prostě počeštil. Je to postavené na hlavu, nicméně legislativa to takto nařizuje a my se zákony musíme řídit. Pak máte ještě možnost nechat se oddat Bulharsku.

Cituji moni07: že jméno je jasně dané a není možné ho,,komolit", ale oni s tím bohužel nic nezmůžou.

To je padlé na hlavu
Ale pokud se bude jednat o Američana jménem třeba John, tak jej asi nikdo přejmenovávat na Jana nebude, že ne !? Zajímavé praktiky na českých matrikách ...

arrow
profile_image
timini
od 30. 3. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Cituji dadabus: Ale pokud se bude jednat o Američana jménem třeba John, tak jej asi nikdo přejmenovávat na Jana nebude, že ne !? Zajímavé praktiky na českých matrikách ...

Tak hlavně záleží, co znamená výraz "počeštit". V bulharština se používá cyrilice/azbuka, to bude asi ten hlavní důvod, proč se jméno musí počeštit/přepsat do latinky, ne? U Američana jménem John by se to opravdu přepisovat nemuselo, protože jak známo, v angličtině se používá stejný typ písma

Podívej se na to z druhé strany, když jdeš do vietnamského obchodu nebo čínské restaurace, tak na dveřích je taky napsáno počeštěné jméno, protože ty jejich klikyháky by nikdo nepřečetl...nebo bys chtěla, aby Vietnamci, Číňani, Arabové apod. měli v dokladech zapsané jméno pouze v jejich rodném jazyce, aby to policie nemohla přečíst a identifikovat je atd.?

Prostě stát nemůže vydávat oficiální dokumenty (tj. oddací list) v písmu, které se v daném státě nepoužívá, nikdo ho nezná a nepřečte.

Cituji timini: Tak hlavně záleží, co znamená výraz "počeštit". V bulharština se používá cyrilice/azbuka, to bude asi ten hlavní důvod,

Počeštit je pouze přepsat do latinky ? Pokud ano, tak by to dávalo trochu logiky ...

arrow
profile_image
timini
od 30. 3. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Cituji dadabus: Počeštit je pouze přepsat do latinky ? Pokud ano, tak by to dávalo trochu logiky ...

To právě nevím, to slečna nějak opomněla zmínit. Ale podle mě se jedná opravdu jen o přepis do latinky.

U jedná Rusky jsem viděla, že měla jméno z azbuky přepsané jako Světlana (byť v ruštině se píše Светлана = Svetlana) ale zase ruská výslovnost je blíž k Světlaně než Svetlaně)...takže nevím jestli se to přepisuje foneticky nebo znak po znaku (vzhledem k Vietnamců, Arabům apod bych tipla spíš foneticky). Takže možná nějaká drobná úprava/počeštění jména tam bude, ale nevěřím, že by např. z Екатерина (Ekaterina) udělali naší Kateřinu...

arrow
profile_image
Titia
od 13. 12. 2014
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Cituji timini: U jedná Rusky jsem viděla, že měla jméno z azbuky přepsané jako Světlana (byť v ruštině se píše Светлана = Svetlana) ale zase ruská výslovnost je blíž k Světlaně než Svetlaně)...takže nevím jestli se to přepisuje foneticky nebo znak po znaku (vzhledem k Vietnamců, Arabům apod bych tipla spíš foneticky). Takže možná nějaká drobná úprava/počeštění jména tam bude, ale nevěřím, že by např. z Екатерина (Ekaterina) udělali naší Kateřinu...

Podle mě to jméno akorát přepíšou do latinky.
Ona Светлана je v latince Svjetlana, takže se u Světlany využilo našeho háčku, který se čte stejně, jako jejich е (je). Екатерина je zase Jekatjerina, Češi z ní dělají Jekatěrinu. Ekaterina by to byla v případě, že by se to psalo s ruským э (e) - Экатэрина.

Tak, slyšela jsem, že když si primabalerína Nikola Márová brala Alexandera Katsapova, který tu žije a vystupuje už já nevím pomalu dvacet let, odmítli jí na matrice napsat Katsapov, ale napsali jí jako "Kacapov". Žádné ohledy na nic, docela mě to šokovalo.

arrow
profile_image
Gabriellla
od 13. 5. 2013
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Tyjova nevim jak to měla babička, když si brala dědu (byl Bulhar), ale příjmením byl Mladenov, babička Mladenová, taťka je po dědovi Mladenov, máma už je Mladenovová a já se ségrou po ní Mladenovová, taky jsem z toho jelen.

arrow
profile_image
moni07
od 26. 3. 2015
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Zdravím všechny,

omlouvám se, že jsem se nevyjádřila přesněji. Přítel má v občance zapsané jméno v cyrilici a v závorce má překlad do latinky, ale matrika nechce uznat ani tu latinku. Tím počeštěním jsem měla namysli, že ho chtějí zapsat, tak jak se jméno vyslovuje v češtině tj. včetně háčků a čárek. Známý, který dříve dělal na úřadě, mi říkal, že se s tím už setkal,ale dělalo to prý neplechu. Takže v praxi by to znamenalo, že nám oběma předělají jméno do češtiny - to bude zapsané v oddacím listě a mé občance, ale přítel bude mít v občance jiné jméno, to které je v cyrilici a latince.

arrow
profile_image
timini
od 30. 3. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Cituji Titia: Podle mě to jméno akorát přepíšou do latinky.
Ona Светлана je v latince Svjetlana, takže se u Světlany využilo našeho háčku, který se čte stejně, jako jejich е (je). Екатерина je zase Jekatjerina, Češi z ní dělají Jekatěrinu. Ekaterina by to byla v případě, že by se to psalo s ruským э (e) - Экатэрина.

Ano, já vím, rusky mluvím velmi dobře. Překlad z azbuky do latinky znak po znaku jsem uvedla, abych vysvětlila rozdíl mezi tímto, fonetickým přepisem a počeštěním

Btw. pokud jsi někdy byla v Rusku, tak víš, že se v různých oblastech vyslovuje různě, Svjetlana nebo Jekatjerina je jen hnusný přepis "výslovnosti" ze starých komunistických učebnic

arrow
profile_image
moni07
od 26. 3. 2015
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Reaguji na timini: Určitě jsem tě nechtěla poučovat, ale já jsem se nebavila o ruštině, ale o bulharštině. Ale ať je to tak nebo tak, tak stejně nerozumím tomu, proč nemůže matrika uznat jméno, které má přeložené do latinky v občance a musí ho měnit.

arrow
profile_image
Titia
od 13. 12. 2014
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Reaguji na moni07: To bylo na mě
Reaguji na timini: Já jsem nepsala o výslovnosti, ale přepisu z azbuky do latinky. Nepochybuji o tom, že rusky umíte lépe než já, učím se krátce. Staré komunistické učebnice neznám, na ty jsem moc mladá, používáme nějakou v Rusku vytištěnou bez překladu..
V Rusku jsem nebyla, ale rusky mě učí Ruska, vím, že nevyslovují Svjetlana nebo Jekatjerina, omlouvám se, místo háčku, který se čte stejně, jako jejich е (je) jsem měla napsat háčku, který se čte podobně, jako jejich е (je). Výslovnosti je přeci jenom podobnější náš háček než naše e.
Rozhodně jsem vás nechtěla poučovat a nemyslela jsem to nijak zle.

A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.

 
PŘEČTĚTE SI TAKÉ

Toto téma jsem založil/a, mohu ho tedy uzavřít.
Své téma uzavírejte vždy (!) po úspěšném prodeji v Bazaru. Děkujeme!
Příspěvky
| smazat označené