arrow
profile_image
Rumvil
od 19. 9. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Ahoj holky,

hlásím se na navazující magisterské studium v Ostravě a v Brně. V Brně jde o obor Němčina pro překladatelskou praxi a v Ostravě je překlad i tlumočení dohromady (opět NJ).

Chci se vás zeptat, neznáte někoho, kdo studuje tyto obory na těchto VŠ?
V Brně mám na tomto oboru kamarádku, tak mi toho celkem dost řekla, ale o Ostravské univerzitě žádné info nemám. Ale když jsem se tam jela podívat, obě učitelky byly sympatické, odpovídaly trpělivě na otázky a vše mi tam ukázaly. Narozdíl od Brna, kde mi k tomuto oboru neřekli VŮBEC nic.

Proto hledám někoho, kdo mi bude moct dát nějaké info o studiu - rozvrh, náročnost, ...

A poslední otázka - Co myslíte, která škola má větší prestiž?

Mám kamarádku, která v Brně na němčině nebyla vůbec spokojená a přešla do Ostravy a překlad je tam prý docela dobrý. Jiná v Brně začala (němčinu i angličtinu), ale pak přešla do Prahy na ÚTRL FF UK. Tam studuju i já (v květnu končím) a co se týče prestiže, tak rozhodně Praha (v případě tlumočení jednoznačně), protože je to jediná tradiční translatologie v ČR a nejvíc odborníků je tam.... Je to bohužel docela škoda, někdy mi přijde, že si na ÚTRL zakládají na prestiži trochu víc než je zdrávo... Na druhém místě bych volila Ostravu. V Ostravě jsem se několikrát účastnila jejich překladatelských akcí a dojem jsem měla velmi dobrý, přišlo mi to tam takové přátelské a na úrovni. Kdybych byla z okolí, studovala bych překlad tam, tlumočení ale bohužel jen v té Praze, jinde si člověk tlumočení jen zkusí na několika málo seminářích, ale myslím si, že na profesionálního tlumočníka to zdaleka nestačí.

arrow
profile_image
Rumvil
od 19. 9. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Reaguji na laia:

Díky za příspěvek! To jsi mě docela potěšila. Chtěla jsem studovat v Praze germanistiku, ale kvůli nějakým okolnostem jsem se toho musela vzdát. Takže musím vybírat z bližších měst. Mně ani tak o to tlumočení nejde. Popravdě bych raději studovala pouze překladatelství. Ale ráda bych k tomu tlumočení alespoň přičichla, proto by mi ta ostravská příprava asi i stačila. Navíc si nejsem jistá, jestli k tomu mám vlohy. V Ostravě mi opravdu přišla ta atmosféra přátelská, ale netuším, jestli je to tak i doopravdy. Tak snad ano.

Jinak v Praze na tlumočení hledají spíše lidi z bilingvních rodin nebo lidi, kteří žili delší dobu v Německu. Navíc bych tam musela začít od bakaláře a to už já nechci. Pouze chci dostudovat někde jinde, než jsem studovala doteď. Navíc moc nemám ráda tu atmosféru, kdy učitelé dávají najevo svoji nadřazenost a bojím se, že toho bych se v Praze dočkala.

arrow
profile_image
Michaela18
od 2. 1. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Reaguji na Rumvil: Ahoj, neporadím ti co se týče překladatelství na Ostravské, ale sama na Ostravské studuji obor všeobecná sestra a musím říct, že učitelé jsou opravdu milí, mají osobní přístup. Z doslechu vím, že to tak je asi na většině fakult Ostravské.

Ahojky. Dá se překlad, tlumočnictví studovat někde i kombinovaně Bc obor? Nenašla jsem nikde informaci, děkuji

arrow
profile_image
Rumvil
od 19. 9. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Reaguji na Michaela18:

Tak to jsem ráda!

arrow
profile_image
Rumvil
od 19. 9. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Reaguji na berundicka:

Pokud vím, tak překladatelství kombinovaně nejde vůbec. Bakalář se dá studovat např. v Praze, jinak nevím. V Ostravě a v Brně bakalářský obor neexistuje. Musíš nejdřív studovat 3 roky germanistiku, a pak jít na navazující.

A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.

 
PŘEČTĚTE SI TAKÉ

Toto téma jsem založil/a, mohu ho tedy otevřít.
Své téma uzavírejte vždy (!) po úspěšném prodeji v Bazaru. Děkujeme!
Příspěvky
| smazat označené