Ahoj všichni, nastalo období přijímaček a já řeším dilema, na kterou školu jít. Dostala jsem se na Ostravskou univerzitu v Ostravě, navazující mgr. obor Angličtina pro překladatelskou praxi a na Univerzitu Palackého, navaz. mgr. obor Anglická filologie. Upřímně nevím, který obor a školu si vybrat. Pro někoho se to může zdát snadné, ale já opravdu váhám a potřebuji radu ohledně kvality anglického jazyka na těchto dvou školách. Univerzita Palackého má dobrou pověst a dlouhou historii, takže se může někomu zdát samozřejmé, že bych měla jít studovat právě tam. Na druhou stranu ale v Ostravě má obor lepší název, zdánlivě slibující lepší uplatnění. Povinné předměty v Ostravě se mi však zdají k překladatelskému oboru trochu nedostačující a je jich málo, řekla bych. V Olomouci se studium zaměřuje na studium jazyka jako takového a literatury, ale nabízí možnost povinně volitelných překladatelských a tlumočnických seminářů, které mi přijdou možná lepší než v Ostravě. Chtěla bych překládat, takže lepším oborem se zdá být Ostrava. Dnes ale překládají i lidé, kteří nevystudovali přímo překladatelský obor. Ostrava je ale zase větší město (i když Olomouc je hezčí město), a je tudíž možná větší šance najít si tam při škole brigádu či praxi v oboru a po škole práci v oboru. Prosím vás o názor a radu, protože jsem bezradná. Pokud máte zkušenosti se studiem těchto oborů, přístupu vyučujících a vztahu vyučujících ke studentům, prosím, podělte se o ně a doporučte mi, který obor je podle Vás lepší/kvalitnější. Mám ještě přihlášku na Překladatelství anglického jazyka do Brna, ale nepočítám s tím, že se tam dostanu. Ale klidně piště i názory na Brno. Díky moc!
No, blízký člověk z mého okolí z Ostravy z toho oboru utekl...Úroveň otřesná, lidi nepříjemní a nevstřícní,předměty z 99% teoretické, praxe nulová..
Olomouc je na překlad lepší, nicméně filologie ti bude k ničemu, ještě bych si to dobře rozmyslela. Je to čistě teoretický obor, překládat můžeš i bez toho..Nicméně pokud bych se měla rozhodovat, jdu na UPOL a navolím si jako céčkové a béčkové předměty,které souvisejí s překladem.
Reaguji na Lalka01: Děkuji za názor a odpověď. Já jsem slyšela, že i na UPOLu je praxe v u oboru Překladatelství anglického jazyka nedostatečná a je tam hodně teorie...ale taky mi přijde lepší ten UPOL... i když to není zaměřeno čistě na překládání, aspoň Béčkové či Céčkové předměty si tam k překládání a tlumočení navolit můžu...a navíc...co jsem se tak dívala, tak je spoustu překladatelů, kteří vystudovali obor Anglická filologie a ne přímo Překlad anglického jazyka...vím, že filologie je hodně o teorii jazyka a literatuře...líbilo by mi překládat, ale uvidíme, co ze mě nakonec bude...ale radši chci zvolit kvalitní obor než jen dobře znějící...
Reaguji na veroloo00: - pre tvoje dobro choď do olomouca študovala som na lekárskej - nikdy viac
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.