Ahoj, je tu mezi námi nějaká tlumočnice z a do angličtiny? Ráda bych se dozvěděla jaké předpoklady musím splňovat abych mohla tlumočit..
Aktivně studuji anglický jazyk už více jak 10 let, mám za sebou několik dlouhodobých pobytů v anglicky mluvících zemích, vystudovanou VŠ (jsem ale jen Bc.) se zaměřením na AJ (ne filologie) a myslím, že angličtinu ovládám dobře, momentálně mám certifikát CAE, možná bych si troufla i na CPE..jaké certifikáty jsou třeba? Je potřeba mít tlumočnické zkoušky?(kde, za kolik ) Jak jste se k tlumočení dostaly, kde a co tlumočíte a je možné to mít třeba i jen jako přívydělek (víkendy apod.) Nebo se tím lze pěkně uživit i na plný úvazek/živnostenský list? Zajímá mě každá drobnost, rada, příběh..budu moc ráda za vaše reakce
Reaguji na Ava1:
uživit se tím dá, nemusíš mít VŠ, stačí, když řekneš, že ten jazyk studuješ a jaké máš zkušenosti...aspoň soudím podle sebe, měla jsem už několik nabídek na tlumočení a žádné certifikáty ani nemám, placené je to velice dobře - ale mluvím teď konkrétně o němčině, těch co umí dobře nj není tolik jako těch, co mluví aj...ale myslím, že si určitě vhodný kandidát na tlumočení
ahoj certifikáty nejsou žádné potřeba, je to volná živnost, ale zklamu Tě, na trhu je dostatek vystudovaných a zkušených tlumočníků a práce pro ně je dost málo
navíc tlumočení je opravdu těžké (předpokládám, že nemáš žádné zkušenosti s kabinovým tlumočením nebo s pilotním tlumočením), takže to ještě rozmysli
kdyžtak jsou vhodné tlumočnické kurzy, které pořádá SJS nebo Euromasters (dosti drahá záležitost)
Já jsem tlumočnice, už něco přes dva roky (ne v ČR). VŠ ještě vystudovanou nemám, Bc. budu snad v následujícím roce. Zahraniční pobyty mám taky za sebou, mám různé certifikáty (z angličtiny ten CPE a CAE), budu dělat státní jazykovou zkoušku.
Cituji Ava1: Je potřeba mít tlumočnické zkoušky?
Někde se to vyžaduje, já to nemám a zatím to zaměstnavatelé po mně nechtěli.
Cituji Ava1: Jak jste se k tlumočení dostaly
Začínala jsem spíš brigádně jako překladatelka, pak jsem nastoupila do jedné firmy a začala jsem tlumočit.
Cituji Ava1: kde a co tlumočíte
Mám živnostenský list, ale trvale spolupracuji s jednou tlumočnickou agenturou. Tlumočím na firemních jednáních, u soudů, na praxi jsem byla na ambasádě. Pracuji se šesti jazyky, pokouším se o sedmý.
Cituji Ava1: je možné to mít třeba i jen jako přívydělek (víkendy apod.) Nebo se tím lze pěkně uživit i na plný úvazek/živnostenský list?
Já se tím živím a rozhodně si nemůžu stěžovat, platové podmínky mám vynikající.
Cituji ŽanetkaM: Cituji Aysel: Pracuji se šesti jazyky, pokouším se o sedmý.
to je dobrý vtip
prečo by to mal byť vtip?
Cituji ŽanetkaM: to je dobrý vtip
Že by další závistivá?
Reaguji na purple:
třeba slečna umí jen česky a nejde jí to tak do hlavy
Reaguji na lamerienda01:
jestli to má být na mě tak umím i německy protože teď v německu bydlím a taky anglicky kvůli svojí práci
Reaguji na Aysel:
No tak to teda kloubuk dolů,to snad ani není možný hovořit plynně tolika jazyky... to jsem teda propadla pocitu méněcennosti z tebe Já se pokouším ještě o španělštinu, strávila jsem 3 měsíce ve Španělsku, ale mám pocit , že už se mi ta slovíčka někdy míchají..a pochybuju že se někdy naučím španělsky tak dobře jako anglicky..možná mi chybí i ta správná motivace, říkám si, že anglicky se domluvím skoro všude Jsi fakt dobrá!
No já si říkala, že by to byl fajn přívydělek, ještě jako studentka jsem tlumočila Anglánům na veletrhu v Brně a dostala tuším 1500Kč/den...a to je pár let zpátky..každpádně zkušenost s kabinkovým tlumčením nemám, ale chtěla bych to zkusit..možná zkusím nějaký ten kurz, je fakt, že levné to teda není..Už jsem poslala pár CV do jazykovek a různých agentur tak uvidíme...Díky za reakce, budu ráda za další
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.