mám další z dneška, chtěla jsem říct že jsem jedla grilovaný žebírka a z toho jsem měla střevní problémy a řekla jsem: [/b]jedla jsem grilovaný střevírka a z toho jsem měla žebří problémy[b]
ach jo, co mě se v tý hlavě děje, to je občas záhada
Kamarádka vyprávěla, že měli rodinnou akci a její mamka přišla do kuchyně a řekla: Tak kdy si dáme ten petting (myslela petang). Všechno mladší osazenstvo se váleno na zemi v slzách.
Dělala jsem rýžový nákyp a říkám mamce:mám tam dát aj skoříček a hřebici? (skořici a hřebíček) něco podobného jako:
Cituji zerzel: Tancovali jsme polčík a valku" (mělo tam být valčík a polku)
Před x lety jsem si sháněla kurs italštiny pro začátečníky, ale všude měli jen pro pokročilé.
Nebyly jsme schopné to s mamkou ani moc okomentovat, protože jsme se obě zamotávaly a říkaly italština pro prokročilé.
(Nakonec jsem chodila tři roky soukromě.)
Moje sestra jako malá říkala Kačerd Donald (napsala jsem to už?!? )
A já neustále komolím "středověk" ve španělštine - je to La Edad Media a já pořád říkám La Medad Edia a nejhorší je, že to už i píšu a vzhledem k mému oboru, toto spojení používám/používala jsem dost často (jestli jsem už psala i toto, tak se omlouvám, ztrácím přehled...)
A když teď píšu slovo "používala", tak jsem si vzpomněla, že u nás na hřišti pro mládež je nápis:"Zákaz kouření a poUžívání alkoholických nápojů".
Cituji Teresita: "Zákaz kouření a poUžívání alkoholických nápojů"
My jsme zase měli u popelnice ceduli SKLÁDKA ZÁKÁZÁNA.
Byly jsme se sestřenkou u dědy a koukaly na dopisy co mu chodily od Reader's Digest. Stálo tam (jako na všech), že je děda potenciální výherce. A Simuš se přeřekla a :
"Dědo, jsi prý impotentní výherce"
"poděl se (jednalo se myslím o sušenky, co měla kamarádka a já samozřejmě chtěla ochutnat), já se taky podělám"
Taťka - místo mitshubishi řekl mistumyši a doteď to používá
Mamky šéfová - koupíme ty LSD (LCD) televizory
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.