Ahoj,
studuji na UPOLu německou filologii a mám před sebou poslední rok. Uvažuji, že bych přešla na MUNI na překladatelství. Dělá se tam oborový test - má někdo zkušenosti? Bohužel na stránkách nemají modelový test. Píšou jen, z čeho test je, což mě zrovna moc neuklidňuje.
Díky!
MUNI FF? Asi ti neřeknu o nic víc, než mají napsaný, ale pamatuju si, že tam byl překlad nějakýho půlstránkovýho textu, pak snad gramatika? Fakt už je to dávno... No a pak tam byly podivný slova u kterých měl člověk vysvětlit jejich význam - většinu většina zřejmě nikdy neslyšela. Vůbec celkově mi to dost přišlo jako taková kreativní tipovačka.
Nevím jestli tam chceš jít jako na navazující, nebo přerušit svoje a jít sem, každopádně moc se tam toho člověk od nich nenaučí. Pokud už němčinu perfektně umíš, tak ti to pude jako po másle - jinak budeš zírat, koukat a snažit se to nějak překlepat.
Reaguji na yvonne_s:
Právě tam chci jít po státnících jako navazující.Mám sto chutí jim napsat, jestli by mi neposkytli ukázkový test, protože na jiných oborech ukázkové testy k dispozici jsou.
Německy umím obstojně, originálním textům rozumím bez problému a slovníku. Akorát jestli tam dávají nějaké špeky, jak to vyznělo, tak teda nevím.:-/
Jinak díky za info, je to pořád lepší než nic.
Dostane se člověk během studia do kabinek?
Jako navazující jo - já tam tak šla, teď mám přerušený, dodělávala sem si jinej obor, ale je to tam takový...já nevím, mně styl FF moc nevyhovuje, ale zase někdo je tam spokojenej a dá se to prolézt i s ne příliš vysokým nasazením - ti lidi co už se tam dostanou na to asi svým způsobem už z principu "mají".
Klidně jim zkus napsat, za to nix nedáš. Špeky tam určitě budou, ale vždycky záleží na tom, jestli to napíšeš líp, nebo hůř než ostatní. Takže i kdybys byla skvělá a ostatní ještě skvělejší, tak tě nevezmou. A naopak samozřejmě.
Kabinek? Co to je?
Jinak třeba překvápko pro mnohý je, že pak musijou absolvovat kurz aj(nebo fr, ru? - prostě jinýho než NJ) - a složit zkoušku na B2, pokud nemáš teda nějakou uznatelnou ze svýho studia.
Reaguji na yvonne_s:
No kabinky... tlumočnické kabinky? Ani trochu se tam nenacvičuje?
Tak napíšu jim, uvidíme, jak se to vyvrbí. Akortát, kdyby mi nic neposlali - nepamatuješ si, kolik měl celkový test bodů a jestli ten text na překlad byl něco jako novinový článek? Jediné testy, co jsem viděla, byly na uk a tam ten překlad šel docela. Mně osobně pomůže vidět test, protože pak z toho člověk není tak na větvi.
Tak mě upol vyhovuje stylem výuky. V rámci uplatnění jsem si říkala, že by nebyla špatná nějaká profilace. Pořád se hnípáme v maličkostech, jak v lingvě, tak literatuře, což je někdy už tak "ausserirdisch", že si člověk říká, že toto nepoužije nikdy. Studium mě baví, akorát jaksi občas jim tam uniká realita.
Co myšlíš pod tím stylem? Alá tak tady odchoď kurz, dej pokoj a když na to máš, tak se uchytneš sám?
Jejda, druhý jazyk..-) Angličtinu jsem viděla naposledy na střední, teď bych mohla tak max. holandštinu, tu dělám taky.
Eee...tak..podle mě tam nic takovýho jako tlumočnické kabinky neexistuje. - Mluvím teda ke stavu před rokem, kdy sem přerušila, teď se tam navíc staví nová budova, ale dost pochybuju, že by se tam něco takovýho udělalo. Ono překladatelství se tam tak nějak..."udělalo". Stačí se podívat na předměty co tam jsou a kdo je učí - jsou to ti, co učí hlavně obor německý jazyk a literatura - takže pitvání jazyka, teorie atd. A v tom překladatelství to není o moc jiný. Praxe minumum, spíš nějaký takový seznámení s tím, co je. Někde je třeba plnit docházku, jinde ani to ne, někam udělat referát - oprezentovat, ale podle mě to s oborem, kterej bych si pod tím představila moc společnýho nemá. Asi záleží jak se tomu člověk věnuje pak i ve volným čase - já to měla jako bokovku k učitelství na PdF, ale moc mi to nedalo.
Body si vážně nepamatuju. Článek byl snad něco o tom, že na poli roste to a to a to...a v tom smyslu.
O uchycení nemůže být ani řeč - spíš se tam dozvíš, že jako překladatel budeš brát mizerný prachy, programy jsou drahý a nevyplatí se ti to. Rozhodně nedojde k nějakýmu...posunutí na stupínku kariéry - leda by si tě vytipoval nějakej učitel, co překládá a vzal tě do týmu.
Jako není to úplná katastrofa, ale je lepší si tam od toho moc neslibovat - celkově od FF, kde jsou halt učitelé, kteří jsou někteří dost mimo, jiní jsou zase skvělí a dozvíš se od nich aspoň ústně věci z praxe. No fakt tě tam denodenně nikdo netrénuje a i docházka jako taková je spíš jak u absenčního studia.
Holandština fakt nevím, jestli je možnost na výběr, ale na tu Aj je tam i přípravnej dobrovolnej kurz před tím povinným, takže se to dá. Taky sem neměla bůhvíjakou úroveň a viděla ji naposledy před X rokama.
Reaguji na yvonne_s:
Díky za všechny rady a tipy! Sice jsem myslela, že tam s lidmi více či méně budou pracovat a nějak je směrovat. Ale je taky pravda, že překladatelem se stáváš asi až po pořádné praxi, pokud máš předpoklady a pokud chceš sám. Ale i tak..zkusím a uvidím.
Jo a kytičky si zopakuju, to je zrovna jedna z věcí, které jsem přeskakovala, když do nás lili slovíčka.
To studium je hodně letem světem a navíc se musijou splnit FF celofakultní předměty (ta aj a myslim, že to byl i pravopis pro nebohemisty, nebo něco takovýho - ale to sou zase poměrně přínosný předměty). Rozhodně to není tak, že bys tam vpadla a vypadla jako hotovej překladatel, to ani omylem.
Taky se případně mrkni na státnice - mám pocit, že se tam pak státnicuje z celejch pěti let, což mě pobavilo - já sice dělala na PdF NJ, takže teoreticky to člověk zná, ale jelikož různí učitelé chcou různý věci a zrovna na FF se materiály získávají poměrně těžko, tak netuším jak to dělají lidi co tam jen tak skočijou odjinud bez přátel a známých. Kdyžtak pak snad mám ještě nějaký matroše, tak si klidně houkni.
Reaguji na yvonne_s:
Z celých pěti let - paráda! Uvažuju nad tím, jestli tu přihlášku podat nebo ne teda..
Takové ty předměty kolem, třeba čeština, ta by mi bodla. Podívám se ještě na A,B,C předměty a na státnicové předměty, jak jsi psala.
Teď jsem trochu rajzovala, promiň, že jsem se neohlásila dříve. Jinak moc děkuju za případnou pomoc s materiály, pokud se teda rozhoupu, dostanu se a nastoupím a ty ještě budeš na katedře. Kdyžtak použiju i něco z upolu, pokud budou některé materiály vůbec relevantní.
Jo sou to vtipálci. Ale to tak je asi všude, na PdF se taky na navazujícím dělalo z celých pěti a lidi co jako dálkaři nechodili do školy dvacet let jen zírali.
Noo zrovna ta čeština byla skvělá, ale byla tam...stylistika? Která byla...řekněme nejen k ničemu, ale vedená podivně a nemít tahák, tak snad všichni prolítli.
To mrkni, já měla dost kreditů z druhýho oboru, takže sem si nix navíc dávat ani nemusela... (Kdyžtak můžu zpětně taky mrknout a poradit nějaký špeky )
V pohodě, já tady taky tak proplouvám. To máš jedno, jestli tam budu - dokud to z komplu nesmažu Takže si klidně houkni.
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.