arrow
profile_image
silviiee
od 16. 7. 2011
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

0%
0    0
Nebyla hodnocena

Máte někdo zkušenost s překládáním textů z/do angličtiny? Kde jste našli nějaké nabídky?

arrow
profile_image
Lalka01
od 11. 11. 2011
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

0%
0    0
Nebyla hodnocena

Přítel to také dělá-něco měl přímo ve škole, teď překládá knížku, ke které se dostal přes známého. Jinak je prý dobré kontaktovat nakladatelství a různé firmy a nabídnout jim své "služby".

arrow
profile_image
barborab
od 21. 7. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Taky bych do toho šla, kdyby někdo o něčem věděl

arrow
profile_image
foginka
od 30. 3. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Nevíte jaké tak požadují znalosti či doložení nějakého vzdělání, aby vám vůbec takovou prácičku dali?

arrow
profile_image
Tobby
od 1. 8. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Vystuduj translatologii, udělej si C2ku a předlož pořádné portfolio. Jinak takhle přicmrndávat nemá moc cenu a nikdo tě nebude brát vážně s přístupem "umím kulový, ale chtěla bych překládat, protože to dělá přítel/moje kočka/úča od vedle". To je jak hrnout se do CERNu s tím, že sice nevím nic o teoretické fyzice, ale jelikož se dívám na Big Bang Theory tak si myslím, že bych to zvládla.
A ty, co po roku ó pér v Británii, kde utíraly zadky a srkaly kafe překládají kuchařky a jiné pamflety za 60,- Kč za NS podřezávají větev všem v branži.
Jediné štěstí je, že se tito rádoby překladatelé časem sami eliminují aneb "Gosh! Translation turns out to be tougher than you thought, huh?"

There I said it.

arrow
profile_image
silviiee
od 16. 7. 2011
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

0%
0    0
Nebyla hodnocena

Reaguji na Tobby:
Jak víš, že nic neumím? Třeba mám C2. A třeba mám i portfolio. Jenže to by Tě stejně nezastavilo od napsání rýpavého příspěvku, že?

arrow
profile_image
Tobby
od 1. 8. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Reaguji na silviiee:

Cvičení v logice: pokud bys měla portfolio a C2, tak se neptáš na omlazení na zkušenosti s překlady a kde hledat nabídky.

arrow
profile_image
silviiee
od 16. 7. 2011
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

0%
0    0
Nebyla hodnocena

Reaguji na Tobby:
Jen pro tvou informaci, C2 i portfolio mám. A nevím, proč bych se na omlazení nemohla ptát na zkušenosti.
Jen nechápu, co Tě dovedlo k této diskuzi. Zjevně to ale asi nebyla upřímná snaha někomu poradit, ale touha trochu si spravit ego. Am I right?

Reaguji na Tobby:
Cvika z logiky a pseudointelektuální cynismus stranou, ok? Při vší úctě...

Aniž bych chtěla jakkoli vyvozovat, co má nebo nemá tazatelka za sebou, a když se odprostím do velmi obecného dotazu, který klade , je naprosto normální, že chce člověk nějak začít, něco zkusit, něco si přivydělat. Až na nutnou podmínku studií translatologie s tvým příspěvkem obsahově nemám větší problém, forma je zbytečně útočná, nechápu. Slečna/paní nikde neuvádí podcenu za NS, nikde neuvádí dokonce žádnou cenu, nikde neuvádí potenciální specializaci.

Svoje zkušenosti bys, silviiee, měla doplnit, jinak se těžko dočkáš toho, že ti něčí rada opravdu pomůže.

edit: víceméně doplnila, psaly jsme souběžně

arrow
profile_image
teda
od 17. 11. 2009
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

Cituji BlackCoffee: Svoje zkušenosti bys, silviiee, měla doplnit, jinak se těžko dočkáš toho, že ti něčí rada opravdu pomůže.

Obávám se, že rozumný člověk zde svoje kontakty a cesty ke svým příjmům veřejně sdělovat nebude. Aspoň já bych tak svému potenciálnímu konkurentovi cestu neukazovala.

V tomhle stojím při Tobby: člověk, který má už uvedené předpoklady a částečně našlápnuto, nemá rozhodně potřebu ptát se na webu omlazení - předpkládám u něj takový rozhled, že si dokáže poradit sám a nebo se bude ptát v jiných kruzích.

arrow
profile_image
Tobby
od 1. 8. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Za formou příspěvku si stojím. Překladatelství je činnost, která se nedá dělat polovičatě, jako bokovka, aby člověk "něco zkusil" či si "přivydělal". Buď to dělám pořádně nebo jdu od válu. Představte si analogii s fyzikem, lékařem, automechanikem, kadeřníkem. Neexistuje, aby tyhle činnosti někdo provozoval bez úplného nasazení a bez patřičného vzdělání a rozhodně by se každému takovému uchazeči případní zaměstnavatelé vysmáli.
Dnes je taková podivná mentalita, která pudí lidi k tomu, aby zkoušeli všechno možné i když na to nemají. Možná je to tím, jak moderní společnost všechny ujišťuje, že mají být kompetitivní a jedineční individualisté.
Jistě, jsou překladatelé, kteří si vydobyli jméno praxí a neúnavnou prací do šuplíku, než byli přijati, ale je jich minimum a jistě se neradili na fórech pro ženy, jak mají začít.
Je možné začít minimalisticky, bez ničeho a postupně překonávat překážky, ale takový překladatel je málokdy brán vážně a většinou zůstane v již zmiňovaném segmentu 50-70,- Kč za NS.

Cituji teda: V tomhle stojím při Tobby

Ale vždyť já taky, jen se mi ten sarkastický tón nezamlouval.

arrow
profile_image
Tobby
od 1. 8. 2012
Poslat SZ
Nemá galerii obrázků

Neprodává v Bazaru

méně než
10 příspěvků

Reaguji na BlackCoffee:

Ono se holt leccos při psané komunikaci ztratí a pak to při interpretaci vyznívá útočněji, nicméně jistý prudký tón se tomu upřít nedá, mluvím holt ze zkušeností

A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.

 
PŘEČTĚTE SI TAKÉ

Toto téma jsem založil/a, mohu ho tedy uzavřít.
Své téma uzavírejte vždy (!) po úspěšném prodeji v Bazaru. Děkujeme!
Příspěvky
| smazat označené