Ahoj. Tento rok mě bude čekat maturita a já se snažím přijít na to, co ze mě bude dál. Chtěla bych studovat na VŠ nějaké jazyky, ideálně i se zaměřením na cest. ruch, hospodářskou praxi,... (dává mi to pocit bezpečí, že pak budu umět i něco víc, než jen mluvit cizí řečí ). Nechci jít ale na angličtinu ani francouzštinu, nejspíš by mě to nebavilo. Velmi mě ale zajímá Skandinavistika (tudíž norština, švédština, dánština, a, ačkoliv vím, že tam nepatří, i finština - ta asi ze všeho nejvíce), poté se mi líbí koncepce oboru Nizozemský jazyk, literatura a kultura ve středoevropském kontextu (je to joint degree - tzn. měla bych diplom z pěti různých univerzit), také Polština pro hospodářskou praxi a cestovní ruch , nebo Slovinský jazyk a literatura . Žádný z těchto jazyků zatím neovládám. Je tu prosím někdo, kdo něco z toho studoval nebo kdo ví, jaké uplatnění má třeba taková finštinu v Česku? Díky.
Reaguji na daky:
Len krátka vsuvka, ak to vieš, tak sa ospravedlňujem.
Fínčina sa realizuje v rámci Baltistiky (FF MU), kde sa medziročne strieda ako hlavný jazyk litovčina a fínčina (a v prípade jednodoborového štúdia si študent vyberá aj druhý jazyk - fin, lit alebo estónčinu).
Cituji daky: ideálně i se zaměřením na cest. ruch,
Jen malé upozornění - vždy si zjisti předem rozsah vyučovaných hodin na ty jazyky na VŠ, jelikož znám školy se zaměřením na cestovní ruch a dotace jazyků a úroveň je horší než na ZŠ.
Třeba na UK se většina těhle jazyků musí studovat jako dvouobor. Ale to si určitě zjistíš Vím, že letos kamarádka dělala příjimačky na Skandinavistiku a docela to podcenila. Určitě člověk musí mít něco nastudovaného, není to úplná pohoda
A ještě jedna věc, nevím kde by si chtěla studovat, ale jsou obory, které se neotvírají každý rok
Reaguji na MarkétkaU:
To si nemyslím. Od toho ty obory jsou. Studenti, kteří jdou studovat exotický jazyk ho málokdy ovládají aspoň zčásti. Spíš jde o zapálení pro věc, jazyk tě naučí tam
Mám vystudovanou polštinu a dost předmětů jsem měla s holkama práve z "cestovního ruchu". Měli hodně praktických předmětů narozdíl od filologů, méně literatury, dějin a podobných..Uplatnění je ve firmách dobré (hlavně v Praze), za předpokladu, že taky ovládáš skvěle angličtinu. Nebo se pak zaměřit na překlad.
Netradiční jazyky jsou určitě dobrá volba. Po těch severských je docela poptávka, protože je přeci jen umí málo lidí. Mám známého, který překládá a tlumočí ze švédštiny a práce má až nad hlavu. Hodně žádaná je prý islandština. K přijímačkám je dobré mít přehled o historii a načteno něco z literatury.
Všem moc děkuji za názory.
Vše kolem mám zjištěné (dvouoborové studium atd.), ale právě nevím, jak se rozhodnout. Srdcová záležitost je pro mě Skandinávie (nejvíce Finsko, Island), nizozemštinu i polštinu jsem si vybrala z toho důvodu, že se mi z těch "netradičních" jazyků zdají nejvíce uplatnitelné. Mám brigádu jako průvodkyně a Holanďanů i Poláků je tu požehnaně.
Taky je asi důležité, že bych nechtěla žít v Praze (jsem z menšího města) a nevím, jak uplatnit finštinu mimo krajská města. Řešením by bylo si jazyky zkombinovat, ale jako dvouoborové studium se většinou nabízí jen čistá filologie (tudíž žádná ekonomika, management, cestovní ruch,...).
Reaguji na MarBella: Islandština by byla super, ale jediná možnost je asi odjet na Island, protože, co jsem koukala na studijní plány, tak to snad nikde neučí ani v rámci jiného oboru.
Reaguji na daky: uplatnit tyhle méně známé jazyky v menších městech nebude lehké. Maximálně jako překladatelka, což je ze začátku mizerně placeno (musíš si udělat praxi a budeš ráda, když ti dají přeložit cokoliv za jakoukoliv cenu). Potom samozřejmě firmy, zkusila bych si zjistit, jaké firmy a instituce se v tvém okolí nacházejí a jaká je vůbec poptávka po jazykově vybavených lidech. Já bych se třeba se španělštinou v našem maloměstě mohla jít klouzat...
Uplatnit méně známé jazyky obvykle nebývá vůbec lehké. Problémem je často fakt, že jsou málo zapotřebí, protože většina obchodu se realizuje hlavními jazyky. Následkem toho je "exotické" jazyky malé uplatnění, a ti, jkteří jej najdou setrvávají dlouho na místě a tedy i svá místa uvolňují zřídka, čili noví a madí nacházejí uplatnění jen těžko...
například si tak vzpomínám, že na jedné z pozic v mé firmě pracovala expertka na mongolštinu (kterou u nás potřebovala pouze jedinkrát a to ještě čistě náhodou) a dodnes si vzpomínám na uchazeče s kvalifikací "tlumočník čínsko-finský") a samozřejmě na pozici, pro kterou toto vzdělání bylo zcela nepotřebné a bylo to tedy jasné hldání práce z nouze.
Nechci tě tedy odrazovat, ale raději si to dobře zvaž, malé město nebude v tomto ohledu příliš příznivé. Budeš asi hodně bojovat, abys své znalosti opravdu uplatnila...
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.