Ahoj, znáte někdo dobrý překladač? Potřebuji na rychlo přeložit několik stran odborného anglického textu a jelikož anglicky moc neumím, trápím se s tím. Nyní používám překladač na googlu, ale vyjede mi vždy věta, která nedává absolutně smysl, ale to bude asi u každého překladače, že? Tím, že je to odborný text, tak z toho ani neumím udělat pořádnou větu, která by dávala smysl
Google nemá cenu v tomhle komentovat Nejlepší to dát asi někomu narychlo na přeložení.
Reaguji na Lucienne:
Tak zvládne to každej, kdo se překladům věnuje pracovně Pokud chceš, aby překlad za něco stál.
Reaguji na Lucienne:
Tak 250 za stránku, záleží, co přesně to je.
Cituji Lucienne: Tak jsem volala do nějaký firmy, co tlumočí a tam chtějí 1,80 Kč za slovo.
wau to je dost, na to že angličtina má hodně předložek a frázových sloves.
na malý překlady je dobrý http://translate.google.cz/
ale všechno taky nepřeloží.
Reaguji na gabus:
Cituji Lucienne: Nyní používám překladač na googlu,
A co google občas vyplivne za zázrak, nechápu
Taky už jsem párkrát hledala na internetu nějaký překladač,který by mi vyvodil smyslné věty a aby byli správně jelikož mi angličtina taky moc nejde. Většinou jsem chtěla přeložit věty z čj do anj,takže to bylo ještě horší,protože když si je překládáš do češtiny,vždycky si můžeš tu větu sama upravit,v tom není problém. Bohužel jsem nikde nenašla překladač pod kterým by nebylo napsáno,že je používán přes google překladač. Takže radím,dávat věty po jedné aby to dávalo aspoň trošku smysl. A nebo nějaká profesorka ti s tím nepomůže ?
Cituji Scooby: Smysl z toho poznat je.
Myslíš? Nedávno jsem překládala něco z rostlin chtěla jsem vědět přesnej českej překlad a z "orgány spotřeby' mi google udělal 'varhany dřez', což je hodně mimo
Reaguji na Lucienne: Omlouvám se, spletla jsem Ti se s Janissinkou, asi mně zmátlo to zdvojení písmenek, nebo už mám dost . Pošli, co potřebuješ přeložit, můj e-mail máš v SZ. Pokud ta odbornost není ekonomika, nebo právo, tak zkusím pomoct.
Stejně překladač má limitovaný možnosti. Lepší si najít klasickýho překladatele - sice většinou něco zaplatíte, ale ono když to necháte na překladači, pak vám to může dávat jinej smysl než ve skutečnosti a celej překlad je pak významově špatně. Mluvím z vlastní zkušenosti. Webovky překladatelů jsou nekonzistentní a každý jinak informačně hodnotný, tzn. třeba tady jde dobře najít na např. překlad angličtina
a ten Google translátor je celkem v pohodě není? Mě to pomůže dobře. Se kouknu co to cca znamená a pak to parafrázuji.
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.